?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

В моем детстве был замечательный мультик, в котором школьник Витя Перестукин попадает в страну своих  невыученных уроков. В одной из сцен его встречают полтора землекопа (так в ответе получилось). 

Регулярно редактирую тексты. Обычно молча и упрямо. Но иногда прорывается. Сегодня читала про Орезунский пролив и от ярости стучала по столу. Сразу вспомнились Готенбург (Гётеборг) и Уэллс (Уэльс). На их фоне Александрополис и Кадриф как-то меркли. Зато город Найс (она же Ницца) по-прежнему сиял в лучах всемирной славы.  

Метки:

Comments

( 28 комментариев — Оставить комментарий )
maren_go
11 ноя, 2009 17:59 (UTC)
Были и "Письма из Майланда". В советские времена, замечу. Ну, чем не рифма к Найсу. Так что эта болезнь неискоренима.
olga_euro
13 ноя, 2009 11:56 (UTC)
Я даже не поняла, что имелось в виду. Расскажите поподробнее.
maren_go
15 ноя, 2009 07:27 (UTC)
Имеются в виду "Миланские письма" Рильке (Mailaender Briefe). Кстати, у него и "Письма о Сезанне" (пардон, Чецанне) есть.
olga_euro
16 ноя, 2009 15:29 (UTC)
Как интересно! До си пор знала только о его стихах. Говорят, что в России они даже популярнее, чем на родине поэта. Не знаю, правда ли.
clear_text
11 ноя, 2009 19:19 (UTC)
Эх, Вася Перестукин.
Как Вам (в переводе из итальянской газеты) французский художник Чецанне? (Cezanne)?
А в какой-то тассовке было сказано: "по сообщению западногерманского генерала Анцейгера" (газета General-Anzeiger).
И главный шедевр: историк Тусидайдс. Thucydides, который по-русски вовсе Фукидид.
olga_euro
13 ноя, 2009 11:59 (UTC)
В стародавние времена - до интернета - это еще как-то можно было объяснить. А сейчас в чем проблема: щелкнул в яндексе кнопку, и готово. Но и этого не делают. Лень, что ли?
clear_text
13 ноя, 2009 15:44 (UTC)
а если гуглить Thucydides - то там не сказано, что это Фукидид. Ну, хоть в Яндексе девятым разом выпадает статья из Вики...
stskiminok
12 ноя, 2009 04:22 (UTC)
Да, печально.
Мне вот барышня из бывших наших, обучающаяся в австрийском колледже при ОБСЕ (на немецком языке), рассказывала о Питагоре.
olga_euro
13 ноя, 2009 12:06 (UTC)
Питагор - это сильно. Мы с подругой в разговоре с кубинским товарищем однажды опозорились, сказав, что не читали Хулио Берне (он же Жюль Верн).
clear_text
13 ноя, 2009 15:45 (UTC)
А барышня, обучавшаяся в британском колледже, рассказывала о Пайсагорасе...
euro_ninka
12 ноя, 2009 04:40 (UTC)
хотелось надеяться, что речь про "Герберта Уэллса", но увы, остальные примеры срубили надежду под корень.
как-то при переводе сама выдала "Roman Treaty" вместо "Rome Treaty", но товарищ-переводчик, которому текст отдала на вычитку, к счастью меня разоблачил :)
olga_euro
13 ноя, 2009 12:07 (UTC)
Политическая ошибка вышла - с имперским подтекстом:)
kitschcat
12 ноя, 2009 16:21 (UTC)
;)

у меня другое, но те, кто редактируют тоже не рады: дисграфия/дислексия в легкой форме.
olga_euro
13 ноя, 2009 12:08 (UTC)
Дисграфия это безграмотность? Так ее Word отличноо лечит.
kitschcat
13 ноя, 2009 15:25 (UTC)
ворд не до конца помогает. если есть варианты, например, слитно или раздельно, окончания и т.д., я этого вообще не вижу. конечно, я очень много занималась, у меня нет пятидесяти ошибок в диктантах, но когда я начала работать в РГ, то редактор читая вторую заметку констатировала "дисграфия". самое поразительно, что РГ было единственным местом, в котором это не вызывало никаких негативных эмоций.

olga_euro
14 ноя, 2009 07:58 (UTC)
С орфографией у меня было всегда плохо. Помогло два приема: 1) не писать то, что не знаешь, как пишется и заучивать любимые, но неприятные на письме слова. Над столом висела шпаргалка с "на протяжении, вследствие" и пр.
kitschcat
14 ноя, 2009 16:43 (UTC)
плохо, понятие очень растяжимое. я не могла правильно угадать безударные гласные, о сложностях как окончания вопрос вообще не стоял, да и сейчас особо не стоит. для решения проблемы, не считая репетиров и т.д., я переписала всю Капитанскую дочку А.С. Пушкина (пишешь страницу, потом перепроверяешь) - это старый дореволюционный метод. в итоге я не добрала одного балла на вступительных экзаменах на филологический факультет МГУ и пошла на переводческий, но учится мне было сложно.
clear_text
14 ноя, 2009 07:33 (UTC)
не совсем так. дисграфия - это довольно сложные неврпологические и (иногда) психические нарушения. Бывает дисграфия фонетическая (когда человек пишет "кашка" вместо "кошка" или "ряшка" вместо "ряска"). То есть он не может устанавливать связи между звуком и буквой, эти связи очень приблизительны.
Бывает дисграфия оптическая - человек не воспроизводит облик букв. вместо Н пишет П, вместо Е - Э.
Бывает, наконец, моторная, то есть трудности "нарисовать" букву - вплоть до "спастической дисграфии", когда пальцы при письме сводит судорогой.
Какое отношение эти нарушения имеют к простой безграмотности - я не знаю. Может, и имеют.
kitschcat
14 ноя, 2009 16:28 (UTC)
у меня превалирует фонетическая. путаница в буквах была незначительная (заглавные З и Е). но из-за отсутствия зрительной памяти на слова и умения соединять образ слова с фонетическим произношением английский для меня самый ужасный язык на свете.

уровень грамотности очень сильно зависит от внутреннего спокойствия. чем больше нервничаешь, тем хуже пишешь. даже сейчас ощущая нервозность я стараюсь от руки не писать особо "на людях".

ее как-то лечат. но я так ни разу и не общалась со специалистами. в детстве такой возможности не было, а сейчас все не до такой степени плохо.

clear_text
16 ноя, 2009 15:17 (UTC)
ну и хорошо. Не будите спящую дисграфию!
rules_forever
12 ноя, 2009 19:00 (UTC)
увы и ах.. но опять же, господа, констатация факта. Что с этим делать? Ведь это явление только расширяется. Я вот если честно несколько раз "попадал" когда чисто машинально исправлял произношение вышестоящих сотрудников, начальников и т.п. на предмет звОнит-звонИт, кОды-кодЫ, и т.д. за что пару раз получал "нагоняй", но не расстраивался ни грамма. Что делать-то?
olga_euro
13 ноя, 2009 12:13 (UTC)
К произношению я отношусь тепимее. Потому как сама не соглашаюсь говорить фОльга и кулинАрия. Когда работаю с издательствами, переключаюсь на шрифтЫ.
clear_text
13 ноя, 2009 15:46 (UTC)
твОрог или творОг?
лосОсь или лОсось?
olga_euro
14 ноя, 2009 07:59 (UTC)
Конечно, лОсось, и желательно норвежский:)
clear_text
14 ноя, 2009 10:15 (UTC)
хитренькие Вы какие!
а вот мы в детстве ели лосОсь горбуша в банках за 1 руб.
clear_text
13 ноя, 2009 15:47 (UTC)
"Обком звонит в колокол"
belgorodskiy
13 ноя, 2009 10:27 (UTC)
Еще один перл
Из раннего опыта переводчика: хотел вежливо предложить проводить англоговорящего гостя вниз на лифте, а получилось: May i let you down..
olga_euro
13 ноя, 2009 12:14 (UTC)
Re: Еще один перл
Иностранцам обычно прошается, особенно терпимыми бывают американцы.
( 28 комментариев — Оставить комментарий )