?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Тонкости перевода

Дорогие друзья, прошу поделиться опытом. Как лучше перевести "housing debt"? Речь идет о текущей ситуации в США. 

Comments

sadovnik40
28 дек, 2011 20:14 (UTC)
А может быть - их домашние дела? Нет, наверное.
Ипотечные долги.

olga_euro
29 дек, 2011 07:29 (UTC)
Большое спасибо всем! Думаю, ипотечные долги или ипотечная задолженность. Оплата жилья и проживания (аренда, коммунальные платежи) тоже могут включаться, но для экономики в целом они не столь важны, как ипотечные долги. Спасибо еще раз!